Ябай — прикметник позначаючи, що щось погане або небезпечне. Його оригінальні конотації полягали в тому, що оратор відчував, що він або вона перебувають у неминучій небезпеці або от-от зазнають незручностей.
«Yabai» (やばい, часто стилізований ヤバい) насправді має багато спільного з «f*ck». Основна відмінність, очевидно, полягає в тому ябай насправді не є образливим словом. (Хоча в Японії бракує лайок в англійському розумінні, у ній є багато грубих слів, а також слів, які є табу.)
Наскільки я розумію, やばい YABAI часто виступає окремо, як вставне слово для вираження сильних почуттів або раптових емоцій. Англійською мовою ми використовуємо такі ж слова, як «О ні», «Чудово» або навіть «О» чи «Ах». Значення やばい YABAI залежить від контексту. Це може стосуватися чогось хорошого чи поганого, або навіть чогось божевільного.
Це контекстуальний вигук, який традиційно означає "небезпека', але став використовуватися більш загально.
Якщо ви говорите японською, ви можете сказати "Ябай не" – "Хіба це не небезпечно/погано'? хоча тепер це може означати «Хіба це не круто/зло»?
Дуже погано або дуже добре Дуже погано або дуже добре, залежно від контексту та віку мовця. Yabai – це прикметник, який означає, що щось погане або небезпечне.