Назва В'єтнаму колись писалася двома словами (В'єтнам, походить від в'єтнамської для "південних в'єтців"), але зараз зазвичай пишеться як одне слово.
Це варіант назви «Nam Việt» (南越, Південний В’єт), що використовувалася в давнину. У 1839 році імператор Мін Ман перейменував країну на Đại Nam («Великий Південь»). У 1945 році офіційну назву нації було змінено на «В'єтнам». Назва також іноді перекладається як "В'єтнам" англійською мовою.
В'єт Нам — назва країни, написана в’єтнамським шрифтом. В’єтнам – це назва країни, написана (американською) англійською мовою. «Việt» у китайському тексті буде написано як 越 (юе), що означає перевищувати/над/поперек.
Чому В'єтнам два слова? В'єтнамською мовою В'єтнам поділяється на «В'єт» і «Нам». В англійській мові вони об’єднані разом і утворюють Vietnam.
Що означає «Nam» у В'єтнамі? В’єтнам слід правильно писати як В’єтнам — В’єт — це назва народу, який охоплює 54 різні етнічні групи в країні, а Нам означає Південь. В'єтнам означає народ В'єт, який проживає на півдні.
Після поразки під Б'єн Дьєн Фу Франція підписала у Женеві угоду про незалежність з переможним В'єтміном. В'єтнам буде поділений демілітаризованою зоною (ДМЗ), при цьому французи виведуть свої сили з В'єтнаму на північ від зони, а В'єтмінь відведе свої сили з півдня.